Обсуждаемое
Опрос
Популярное
«    Март 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Рейтинг
Видео

Netflix подтверждает - перевод в порядке

Netflix подтверждает - перевод в порядке

Российское отделение Netflix сообщает пользователям о точности перевода цитат из фильмов «Брат» и «Брат 2».

Напомним, что ранее перевод фильма «Брат 2» пришёлся не по вкусу украинским нацистам, когда слова героя Виктора Сухорукова перевели наиболее точно относительно исторической справедливости, назвав «бандеровцев» «Ukrainian Nazi collaborator».

Постоянный адрес публикации на нашем сайте:
QR-код адреса страницы:
(Наведите смартфон, сосканируйте код, читайте сайт на смартфоне)
66 мнений. Оставьте своё
№1 S3H 3 июня 2021 10:44
+3
Ну не понимают они нас искренне) Слово "водочки" переводят как "немного водки"...
Интересно, как бы они перевели выражение "жёнушки"?)))
№2 pilot-66 3 июня 2021 10:47
+2
Водочки.. Vodochki
№3 Truth seeker 3 июня 2021 19:21
+2
А как ты переведёшь "don't waste my motherfucking time" на русский? Так языки работают, и только люди не знающие ни одного и в своей дремучести убеждённые в исключительности единственного, что знают они, могут ожидать дословного перевода с одного на другой. Поэтому поганятся переводом фильмы с английского, поэтому невозможно перевести на английский русские фильмы. Неужели это так трудно понять? Пора расслабиться по поводу перевода фильмов Брат, который, уверен, настолько же глуп, как и переводы культовых американских фильмов на русский.
№4 ZERG73 3 июня 2021 20:09
+6
ТО есть слово Россия англоязычные не в состоянии произнести? Если в состоянии то и перевод можно точнее сделать, а не рашу везде пихать? Как бы так. А на наш могучий можно всё перевести умеючи.
№5 Truth seeker 3 июня 2021 20:19
0
Конечно всё, также как и на любой другой язык можно всё перевести. Только получается это часто нелепо. Поэтому и фильмы что крутые в аглоязычном мире часто не замечены в России и наоборот. По причине несовместимости языков, а не по причине, что русский и русские самые великие на планете.
№6 MarilynM 3 июня 2021 21:08
+12
Цитата: Truth seeker
А как ты переведёшь "don't waste my motherfucking time" на русский?

Да запросто переведу на РУССКИЙ ЯЗЫК, который Великий и Могучий!
На русский язык можно перевести всё, тем более с английского, потому что Русский Язык намного богаче английского.

Вот тебе перевод: елки зелёные, не трать моё драгоценное время.

А нецензурное слово в английском в данное случае просто усиливает смысл сказанного. Всё просто.

Юрик, ты вот на английский переведи с русского:
"Пропустить по маленькой, заложить за воротник, наклюкаться до соплей."
"Мне глубоко фиолетово."
"Не сбивай с панталыку."
"Начистить репу, настучать по тыкве, дать в дыню."
"Дела накрылись медным тазом."
"Вопрос на засыпку."
"Пойдем побегаем?"
"Душа ушла в пятки."
"Спать без задних ног."
"Краля расфуфыренная. "
"Положить мне на это с прибором!" biggrin

Переводи, Юрик! Тебе этот ребус теперь всю ночь решать.
Тогда и увидишь, какой язык БОГАЧЕ! Удачи тебе, Юрик, в переводческой практике!

А часто нелепо получается у тех, у кого мало переводческой практики.
Юрик, давай переводи. Надеюсь, что скучать теперь ты не будешь.
Ушёл Юрик. Видимо, пошёл переводить с русского на английский.
№7 трастовый 3 июня 2021 21:35
+4
biggrin applodisment
№8 Truth seeker 3 июня 2021 22:13
-3
Возьми с полки пирожок за свой глупый восторг идиотским комментарием. Я думал ты умнее, Дистрастовый...
№9 Truth seeker 3 июня 2021 22:45
-3
Ты, Дистрастовый, дожил до седых волос, а по-прежнему не можешь не лизать кому-то. Одесский синдром??
№10 Truth seeker 3 июня 2021 21:40
-3
Ты хочешь, чтобы я напрягался по твоей дури? Твой перевод фразы был такой же ridiculous как и был бы обратный перевод. Сравнивать языки- какой богаче- это удел недоумков, которые, типа как Жириновский, думают что знают иностранный язык. Куражься со своими "задачками" для недоумков с соседским котом.
PS Не забудь пожаловаться администратору, что я считаю тебя недоумком...может забанит..
№11 MarilynM 3 июня 2021 21:45
+10
"Молодец", Юрик-Truth seeker! Садись, ДВОЙКА. Перевести с русского на английский ты не смог, решил мне со злости какую-то белиберду написать. Удачи тебе, Юрик, в твоей Канаде. Учи английский лучше! В Канаде тебе английский пригодится. biggrin
№12 Truth seeker 3 июня 2021 22:12
-6
Тебе тоже удачи в прикидывании переводчиком. Может поэтому Россию имеют от WADA до всяких санкций, что они набрали таких переводчиков...
№13 MarilynM 3 июня 2021 23:01
+10
Юрик, пойди душ холодный прими. Успокойся и не перекидывай свою дурь на меня.
Такие фразы, которые я привела, встречаются в фильмах. А переводить надо. Я ещё и не с такими трудностями встречалась.
Все эти фразы надо знать, как переводить. Всё можно перевести.
Самое сложное в фильмах - это переводить юмор. Мне это с Божьей помощью удаётся.

Не пиши больше такую ересь мне, улыбку вызываешь.
И не впадай в злобу, канадский "великий переводчик".

При чём тут WADA, Жириновский? Всё свалил в одну кучу. Юрик, и тебе Здоровья желаю, как сказал Путин.
№14 Truth seeker 3 июня 2021 23:12
-2
При чём тут Жириновский? Его английский на твоём уровне, но он, также как и ты, считает что он им владеет, мисс Избитый Штамп.
№15 MarilynM 3 июня 2021 23:37
+10
Don"t waste my time. Не трать моё время впустую.
I don"t give a sh-it what you think of me. I"m sick and tired of your bu-ll-sh-it. Go to all funny letters, a boring moron. Take care of your business. Go peel five buckets of horseradish. popcorm
№16 Truth seeker 3 июня 2021 23:55
-3
Мисс избитый штамп, я бы и рад продолжить с тобой нашу содержательную дискуссию, потешаясь над твоими патриотическими потугами в английском, но дела зовут. А насчёт "не трать моё время", так не забудь, что ты ж первая, как всегда, влезла в говнобросание со мной. Ты по хохловски- а меня за шо? Не влезай со своми тупыми коментами, не будут тратить твоё "драгоценное" время.
№17 MarilynM 4 июня 2021 00:35
+10
Пиши мне по-английски. Или слабо?
А лучше вообще не пиши. Буду очень тебе благодарна. biggrin
№18 Truth seeker 4 июня 2021 01:56
-3
Ты со мной флиртуешь, мисс свежий тюльпан Монро? Хочешь чтобы я в личку тебе послания слал? Ну так и скажи, я, да и все остальные поймут. А если желаешь, чтобы я тебе не писал, не домогайся ко мне и моим коментам.
№19 MarilynM 4 июня 2021 02:17
+9
Не тарахти и не пиши обо мне на тех ветках, где меня нету.
И не завидуй тем людям, которым я поставила плюсы.
Не знала я, что ты ещё и завистливый.
Я не прихожу на сайт, чтобы флиртовать. Тем более с тобой. И не надейся.
Удачи тебе во флиртах с другими девицами.
Так что, лучше НЕ пиши мне: ни на сайте, ни в личку.
Мне скучно с тобой. Здоровья тебе ещё раз желаю.
Повторю свой коммент. Видимо, ты его не прочитал.
Цитата: MarilynM
А лучше вообще не пиши. Буду очень тебе благодарна.
№20 Truth seeker 4 июня 2021 03:04
-3
Ну я уж и не знаю, будет трудно удержаться не писать тебе в личку after all we've been through together. Я так уж привык с тобой общаться после посылки НУЛЯ ЦЕЛЫХ И НУЛЯ ДЕСЯТЫХ сообщений тебе в личку.
№21 Lord 4 июня 2021 07:41
+9
Песня от MarilynM для Truth seeker: biggrin

Не пиши мне, не пиши...
Не пиши мне, ради хайпа!
Из Канады не пиши,
Не пиши мне, ради драйва!

Звёзды тают над Москвой.
Может, я забыла строгость?
Не хочу читать котов,
Не хочу читать котов,
Примитивный почерк твой,
И расхлябанную вольность.

Не тянись издалека.
Пусть над этой звёздной бездной —
Вдруг раздастся гром небесный,
Вдруг раздастся гром небесный —
От админа земляка.

Если я в твоей судьбе
Ничего совсем не значу,
Я забуду о тебе,
Пожелай лишь мне удачу!

Без тебя проходят дни.
Лучше мне, я это знаю.
Умоляю, не пиши!
Не пиши мне, заклинаю!

О тебе, о летуне,
Думать сразу перестану, —
Всё равно счастливой стану,
Всё равно счастливой стану,
Передай своей жене...

(ремикс)
----------
Истина где-то там...
№22 MarilynM 4 июня 2021 13:13
+7
Lord, я смеялась до слёз 2stula lols
Lord ещё и поэт. Спасибо Вам, Lord, Вы точно уловили мои эмоции. curtsey
Цитата: Lord
Песня от MarilynM для Truth seeker: biggrin

Не пиши мне, не пиши...
Не пиши мне, ради хайпа!
Из Канады не пиши,
Не пиши мне, ради драйва!

Звёзды тают над Москвой.
Может, я забыла строгость?
Не хочу читать котов,
Не хочу читать котов,
Примитивный почерк твой,
И расхлябанную вольность.

Не тянись издалека.
Пусть над этой звёздной бездной —
Вдруг раздастся гром небесный,
Вдруг раздастся гром небесный —
От админа земляка.

Если я в твоей судьбе
Ничего совсем не значу,
Я забуду о тебе,
Пожелай лишь мне удачу!

Без тебя проходят дни.
Лучше мне, я это знаю.
Умоляю, не пиши!
Не пиши мне, заклинаю!

О тебе, о летуне,
Думать сразу перестану, —
Всё равно счастливой стану,
Всё равно счастливой стану,
Передай своей жене...

(ремикс)
№23 Русская Ракета 4 июня 2021 17:28
+3
Кот, смотри чтоб вас там в Канаде не поимели!
№24 Torpedo 4 июня 2021 10:53
0
"Вот тебе перевод: елки зелёные, не трать моё драгоценное время".

Было бы лучше: "Мля, я не хочу тратить с тобой свое драгоценное время!"
№25 MarilynM 4 июня 2021 13:19
+7
Переводчики пошутить любят! biggrin
А ещё лучше вот так перести на русский с английского:
"Слышь, ёшкин кот, б-ля-ха муха, отвали от меня"... biggrin
Коротко и всем понятно.
Можно и так:
Время - деньги. Свали в канаву. biggrin
Можно и так:
Чё те надо? Цигель-цигель, ай лю-лю... biggrin

Ещё есть у кого-нибудь варианты перевода этой фразы? biggrin
№26 Alfamasters 4 июня 2021 15:20
0
"don't waste my motherfucking time" не трать мое время еб твою мать, или ебтвою мать не трать мое время biggrin
№27 Серая Волчица 3 июня 2021 22:07
+4
"Мужик" они тоже не могут перевести smile
№28 pilot-66 3 июня 2021 10:46
+3
На русском.. Бандеровец . На английском..Banderovets..
№29 ledygavrosh 3 июня 2021 12:14
+8
Нее. Ваш перевод, в виде "кальки" не позволяет оценить суть понятия. "бандеровец". А так, англоязычным поснили: "ху из ху", в доступных им понятиях. Т.е. понятия "нацизм" и "колаборант" понятны большинству англоязычных, т.к. их этимология родом из западных языков.
№30 Серая Волчица 3 июня 2021 22:09
+4
Это транслитерация, а не перевод.
№31 Murat2008 4 июня 2021 16:56
0
Украинский фашист было бы проще.
№32 pilot-66 3 июня 2021 11:04
+6
Я как то двух полицейских барышень негритянок в аэропорту Майами учил правильно Россия произносить.. Научил..
№33 трастовый 3 июня 2021 11:49
+7
суть бандеровского движения двумя словами---Нацистские коллаборанты.!!!
№34 pilot-66 3 июня 2021 12:27
+7
NETFLIX УЛОВИЛ СУТЬ ПРИ ПЕРЕВОДЕ САМОЙ НЕНАВИСТНОЙ НА УКРАИНЕ СЦЕНЫ "БРАТА 2"
Netflix уловил суть слов Виктора Сухорукова при переводе самой ненавистной на Украине сцены из фильма "Брат 2".

Американский стриминговый сервис Netflix купил права на показ культовой дилогии Алексея Балабанова "Брат" и "Брат 2". Канал довольно точно перевёл фразы героев, не пытаясь смягчить их риторику в угоду современной политкорректности.

Так, например, в знаменитой сцене в трамвае, когда Данила Багров (герой Сергея Бодрова-младшего) заступается за кондуктора, он произносит фразу, оскорбляющую выходцев с юга России. Её перевели почти дословно. Только слово "гнида" было заменено на "глист".

Признание Багрова "Я евреев не очень" превратилось в "Я не большой фанат евреев", а предупреждение "Скоро всей вашей Америке кирдык наступит" стало "Скоро ваша Америка выкусит".

При этом фразу "Видел я одного режиссёра. *** (синоним слова "гомосексуалисты") они все!" Netflix дал дословно, не постеснявшись грубого слова, пишет TJournal.

Небольшой корректировке подверглись фразы и во втором фильме. Впрочем, сервис постарался максимально адаптировать речь русских. В знаменитой сцене в аэропорту герой Виктора Сухорукова спрашивает у украинского бандита: "Слышь, земляк, а где здесь русские живут?", на что получает ответ: "Москаль мэни нэ зэмляк". "Бендеровец?" - удивляется герой Сухорукова.

В переведённом варианте диалог звучит практически идентично за исключением того, что вместе "бендеровец" переводчики вставили "украинский нацистский коллаборационист", поскольку западный зритель может не знать, кто такой Степан Бандера.

Отметим, что данная сцена стала причиной запрета показа фильма "Брат 2" на Украине и отмены концерта песен из ленты.

Пользователь Twitter "Голос Мордора" обратил внимание, что украинцы уже начали оскорбляться в связи с выходом дилогии "Брат" на Netflix. Так, одесский актёр Яков Гопп оказался недоволен тем, что "бендеровца" заменили на "коллаборациониста".

Яша Гопп возмущён, что Netflix оскорбил бандеровцев, тех, кто громил его соплеменников во Львове, расстреливал в Бабьем Яру и в многочисленных местечках Украины, - пишет автор поста.
№35 sergey_nikitin80 3 июня 2021 16:21
+2
что украинцы уже начали оскорбляться в связи с выходом дилогии "Брат" на Netflix


Дело за малым, внести учредителей Netflix в черный список и добиваться в международном суде их осуждения.
№36 Alex_ 3 июня 2021 12:34
+6
Одним словом очень подходит как, бандеровец - фашист.
----------
Всегда оставайся Человеком!
№37 Sloven 3 июня 2021 12:43
+12
Нацисткий коллаборационист - по-русскиэто нацистский прихвостень.
№38 Дингодог 3 июня 2021 12:48
-26
Сколько вони из за говнофильма Брат 1-2 и говноперевода к нему.
№39 трастовый 3 июня 2021 13:22
+10
прибежал..нагадил..убежал..Гавкай в своей австралии.
№40 Дингодог 3 июня 2021 13:33
-16
1. Австралия не моя. А тебе геолокация на телефон пришла, хохол? Онкологию по юзерпику не диагностируешь ли?
2. Сколько на говно не сри, оно говном и останется.
3. Восхищающиеся говном сами являются говном. Что в отношении Вас, сударь, давно очевидно. Особенно, в свете регулярного вылизывания Вами ануса админу.
№41 трастовый 3 июня 2021 13:47
+7
а зачем ты назвался собакой динго?..ты хоть в Вики загляни biggrin
№42 Дингодог 3 июня 2021 13:54
-6
А ты зачем назвался трастовым, ты что, фонд с внешним управляющим? В гугле забанили?
№43 трастовый 3 июня 2021 14:24
+9
трастовый не означает географическую привязку.Трастовый производное от траст.Я не буду умничать.Лучше спросите у эксперта--Мерлин,она переводчик и расскажет о многих значениях этого слова.....Дингодог имеет конкретную привязку-собака динго водится в Австралии,значит,ты-собака из Австралии)) biggrin
№44 Дингодог 3 июня 2021 14:36
-4
Не умничай, плохо получается. Траст - доверять. Намекаешь, хохол, что тебе нужно доверять? Ну-ну. У Мурлин не то что спрашивать, срать с ней в одном поле не сяду.
То есть, собака из Австралии это что то плохое? Многомысленно, многомысленно. А впрочем, плевать. У хохлов особая логика.
№45 MarilynM 3 июня 2021 14:57
+10
TRUST означает ДОВЕРИЕ, ДОВЕРИТЕЛЬНОЕ ОТНОШЕНИЕ (существ.)
TRUST означает ДОВЕРЯТЬ, ПОЛАГАТЬСЯ, ДОВЕРИТЬСЯ (глагол)
А Трастовый - это производное прилагательное от таких понятных и чудесных слов.
№46 Дингодог 3 июня 2021 15:11
-1
Плюсиков друг другу не забудьте побольше поставить. Петушка и кукух.
№47 MarilynM 3 июня 2021 15:22
+11
Цитата: Дингодог
Плюсиков друг другу не забудьте побольше поставить. Петушка и кукух.

Вот и тебе плюсик от меня. Не нервничай так. А то нервные клетки не восстанавливаются. Аппетит ещё потеряешь, цвет лица плохой станет и спать будешь плохо. И девушки перестанут обращать на тебя внимание. Придётся тебе тогда к доктору обращаться. Мы с доктором трастовым очень переживаем за тебя.
№48 siberian-boots 4 июня 2021 12:04
0
Цитата: трастовый
Трастовый производное от траст.

А это, я извиняюсь конечно dumaet
управляемый или вправляемый mosking
----------
Не плюй в собеседника, попробуй победить его в мыслях.
№49 Truth seeker 3 июня 2021 19:56
+2
Не согласен с оценкой фильмов Брат- это крутые фильмы. Со всем остальным согласен...
№50 Дингодог 3 июня 2021 14:38
-12
Сколько, однако фанатов у говнофильма Брат. Дичайше символизирует суть патриотизма этих людей.
№51 трастовый 3 июня 2021 14:42
+7
не смей оскорблять память великого актера и режиссера,негодяй!..стыдись!
№52 Дингодог 3 июня 2021 15:08
-11
В чём величие то? Чего стыдиться? Но быдлу нравится. Что ж, осознанный выбор.
№53 АхВотОноЧто 3 июня 2021 15:22
+10
Перестань человеком прикидываться, тебе не идёт. Все поняли, что ты - брехливый пендосский рупор.
№54 S3H 3 июня 2021 16:27
+6
№55 Truth seeker 3 июня 2021 20:01
0
Common, Дингодог, фильмы хорошие. Не стоит презрение к определённым людям здесь переносить на фильмы. Перевод, уверен, будет говно. Как и русский перевод англоязычных фильмов...
№56 MarilynM 4 июня 2021 13:52
+7
Цитата: Truth seeker
Перевод, уверен, будет говно. Как и русский перевод англоязычных фильмов

Русская школа переводчиков - самая лучшая школа в Мире. Это и на западе признали. Так что, не надо набрасывать на вентилятор. Обожаешь ты какую-нибудь гадость сказать. А сам ты ведь ни бум-бум. Ещё и наслаждаешься нашими переводами фильмов, сидя с чипсами на диване, уставившись в телеящик.
№57 стахановец 4 июня 2021 09:19
+1
Собака динго ты нелюдь!
№58 стахановец 4 июня 2021 09:22
+1
Вы очень правы. Как нажаловаться, чтоб его навсегда забанили? Очерняет всё русское, госдеповская подстилка.
№59 Александр Требунцев 3 июня 2021 13:23
+9
А когда Сухоруков шлёпнул бандеровца в сортире и сказал:"Вы мне ещё за Крым ответите!" правильно перевели?
----------
Я не всегда понимаю, что я говорю, но я точно знаю, что всегда прав
№60 трастовый 3 июня 2021 13:48
+16
уточнение..."вы нам еще за Севастополь ответите"...обожаю эту реплику)))
№61 maxe365 3 июня 2021 18:54
+1
avtomat Всё , в подмене так и оставили .Либерасты хреновы! Штрафонуть эту контору как минимум. Сегодня они посчитают в фильме фразы коверкать а завтра...понятия наших лидеров!
№62 кирил 3 июня 2021 19:28
0
Кто эту хрень на Западе смотреть то будет-с точным переводом или без? krut
№63 Truth seeker 3 июня 2021 20:05
0
Совершенно точно, Кирил. Не потому что фильмы плохие, а потому что они рефлекция культур, которые совершенно разные, не говоря уже о несовместимости языков и переводов, и поэтому то что круто на английском не обязательно будет понято на русском и наоборот.
№64 Серая Волчица 3 июня 2021 22:14
+3
Юр, а вдруг будут смотреть? Ну типа как независимое кино.
№65 Шуриков 4 июня 2021 08:09
+1
Как перевести "Да,нет,наверное",а?
№66 Torpedo 4 июня 2021 10:58
+1
Probably not, I think - "Да" в данном случае модальная частица, а не выражение согласия.