Обсуждаемое
Опрос
Популярное
Едина краина просм. 16490 Едина краина
«    Апрель 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 
Рейтинг
Видео

Украинский язык: вперед в прошлое

Украинский язык: вперед в прошлое

Нацсовет по телевидению и радиовещанию принял не опирающееся ни на один закон решение: обязал украинские телеканалы вести все передачи на украинском языке, а русскоязычные — дублировать. В одном из своих интервью (Корреспондент. net, 26.10.05) глава Нацсовета г-н Шевченко мотивировал такое решение, в частности, и тем, что глухонемые, которые, оказывается, лучше знают русский, плохо понимают украинские субтитры. А при украинском дубляже субтитры могут быть русскими. То, что в этой ситуации в какой-то мере глухонемыми окажутся миллионы слышащих телезрителей, г-на Шевченко не интересует.

Вряд ли телезрителям в придачу к телепрограмме дадут толковый словарь «новоукраинского» языка, с недавних пор навязываемого некоторыми центральными телеканалами, в котором вводятся чуждые фонетические, лексические и орфографические новации. Задумавшись над тем, чем «вертоліт» отличается от «гелікоптера», приходишь к выводу, что только тем.., что это — «ґвинтокрил». Романтическое «побачення» вытеснила «здибанка», вызывающая ассоциации со случкой. Налицо массированная полонизация и вестернизация языка. «Етери, міліціянти, катедри, кляси, світлини, мапи» сыплются как из рога изобилия. На большинстве телеканалов украинский «прямий ефір» сменился польским «наживо». Почему «телефонну трубку» заменила «слухавка», а не, к примеру, «розмовлялка»? Часто можно услышать от ведущих патетический пассаж «на теренах нашої землі...» Польские «терени» происходят от латинского «терра» (переводится как «земля»). Получается масло масляное. Едва ли не каждый новостийный сюжет начинается со слова «наразі». Что оно обозначает, никто толком не знает, потому что ни в одном украинском словаре его нет. В словаре Бориса Гринченко есть слово «нараз», но оно обозначало «вдруг», «сразу». Современное же «наразі» фактически не имеет значения, зато должно, видимо, подчеркнуть особую «щирість» и «українськість».

Отступление от устоявшихся языковых традиций во всех цивилизованных странах свидетельствует о малограмотности. Наш же Президент выступает новатором и на ниве языкознания, поскольку любые его литературные «экзерсисы» чинопочитатели тут же возводят в ранг догмы. И вот уже звучит в эфире вместо «листопАд» «листОпад», а после многочисленных президентских «говоре», «робе» учительница(!) записывает замечание в дневник моей дочери: «Ваша дитина не ходе...»

Национальная мегаломания

Каждая нация в период своего становления переживает возрастную болезнь «націэтворчовсті», которую польский этнограф Ян Станислав Быстронь метко назвал «национальной мегаломанией». Польша тоже в свое время переболела ею. В 1895 г. в Вильне вышла книга известного библиографа Адама Йохера под названием «Гармония языков, или Слияние их в один, то есть польский, при помощи финикийского, возвращенного в семью славянских языков», где автор доказывал первичность польского языка. Таким путем пошли и наши «строители» украинской политической нации. Но если Президент, писатели-пенсионеры или энтузиасты-дилетанты позволяют себе говорить о непрерывном развитии «українства» на протяжении трех и даже семи тысяч лет и называют прямыми предками украинцев трипольцев, этрусков, шумеров, то украиноцентричные ученые-языковеды несколько поскромнее. Не вдаваясь в ненужные идеологам «націэтворення» детали, они ведут отсчет письменного украинского языка с X— XI веков. Древнерусский язык называют искусственным и вместо него вводят термин «мова киэворуського періоду».

Выполняя политический заказ, ученые, которые еще недавно доказывали родство украинского и русского языков, сегодня утверждают, что «особливості української орфографії, що роблять її відмінною від російської, демонструють інакшість шляхів історичного розвитку української мови, її норм» (Німчук В.В. Проблеми українського правопису в XX ст.). Вместе с тем обосновывается «цивилизаторское» влияние западных языков и культур на галичанский диалект: «Для переважної більшості галичан, вихованих на ґрунті не лише української, але й німецької мови і культури та в австрійських навчальних закладах, звиклих до військового вишколу німецькою мовою ще від часів служби в австрійській армії, фашизм був тимчасовим явищем, недугою, що вилікуэться і минаэ, Гітлер — перехідною фігурою, а Німеччина в цілому асоціювалася з эвропейською цивілізаціэю». (Михайло Косів, збірник «Порив», Львів, 1994.)

Полуграмотный корифей

На волне национально-патриотического опьянения начала 90-х зазвучали требования привести правописание в соответствие с нормами украинской диаспоры. Это делалось под предлогом создания единого для украинцев всего мира языка. Идя навстречу «широким кругам международного украинства», правительство 8 июня 1994 г. создало национальную правописную комиссию («комиссии Жулинского»). Основные ее «достижения» — реанимация норм правописания 1928г., которое было ориентировано не на надднепрянский литературный язык, а на «Руську правопись зі словарцем», созданную филологической комиссией лембергских профессоров НТШ (Научного общества им. Шевченко) в 1904 г. Нормы лембергских профессоров русскоязычный ученик Тифлисской гимназии Михаил Грушевский позже попытался распространить на всю Украину. За двадцать лет пребывания (и преподавания) во Львове Грушевский так и не смог полностью осилить украинский.

В журнале «Киев» (№9—12 за 1988 г. и №8—11 за 1989 г.) опубликованы «Спомини» Грушевского, свидетельствующие, во-первых, что их писал не очень грамотный профессор: «...ціни дорожіли, він вішов, в кожнім разі, київлянський демократизм, наладжена преса». Во-вторых, что ученый, всю жизнь занимавшийся украинской историей, думал по-русски, а затем переводил мысли на украинский. Когда же не мог найти нужные слова, то писал их, закавычивая, по-русски. «Поучительно», «поламавшися», «возліяння». Калечил язык, полагая, что пишет по-украински: «...наблюдэніэ, сплетні, паче чаянія, невозбранно, неустанно, противукраїнське злопихательство, не склонно було, українське самоотвеженіе, клеветники українства...» Ему была присуща полная филологическая раскованность: «...укінчена філологічка, літературний восприїмник, упоэння, дневного порядку, одушевлення, преуспівший, сфера ділання». Таких примеров десятки. Читатель теряется, когда сталкивается с одновременным применением русских и украинских понятий: «...ледво чи можна поставити певні крітерії, яким повинна відповідати певна мова для того, аби бути признаною язиком. Тому й українську мову одні уважають язиком, інші нарічэм» (Грушевський М. Історія України-Руси, т. I, с. 5. — К., 1991).

Не потому ли так медленно утверждается в стране украинский язык, что нас пытаются заставить полюбить не «мову», а «нарічэ», на котором разговаривали не очень грамотные профессоры?

«Криве дзеркало української мови»

Освоив галицкое наречие, Грушевский после отмены Емского указа появился в Киеве. В 1907 г. он опубликовал брошюру «Про українську мову і українську справу», в которой убеждал в необходимости перехода всей украинской литературы на галицкое правописание. Он писал: «Ігнорувати цю культурну мову, вироблену такою важкою працею кількох поколінь, відкинути, спуститися на дно і пробувати незалежно від тої «галицької» мови творити нову культурну мову з народних українських говорів наддніпрянських чи лівобережних, як деякі хочуть тепер, — це був би вчинок страшенно шкідливий, хибний, небезпечний для всього нашого національного поступу». Из «деяких» против лингвистических начинаний Грушевского выступил Нечуй-Левицкий. В статье «Сьогочасна мова на Україні» он объяснил, что «творити» никакой язык нельзя, он сам собой «твориться». Подчеркнул также, что опасность для украинского языка кроется именно в стремлении навязывать галицийскую «роблену мову».

Грушевский же продолжал свое. Перенес в Киев галицкие журналы «Село», «Літературний науковий вісник», «Записки київського наукового товариства» и другие. В 1912 г. вышла книга Ивана Нечуя-Левицкого «Криве дзеркало української мови», где он резко критикует Грушевского, обвиняя в том, что тот насаждает «нахрапом на Україні галицьку книжну мову і правопис», чем «копаэ таку яму, в котру можна поховати українську літературу навіки». И добавляет: «Галицькі органи в Киэві з їх мовою і правописом наробили українському письменству багато шкоди, може, й непоправної» (Нечуй-Левицький І. Криве дзеркало української мови, 1912, с. 10). Пугала Нечуя-Левицкого и агрессивность галичан, с которой они не только утверждали свое наречие, но и вытесняли надднепрянское. В отчаянии он восклицает: «Галицька агітація не дрімаэ й шкодить нам гірше од старої цензури» (там же, с. 66). Великого писателя тревожило, что исчезает язык «наших класичних письменників. Ніхто про них не дбаэ й не думаэ, наче їх і на світі не було» (там же, с. 77). Думаю, что он и другие классики украинской литературы перевернулись бы в могиле, если б узнали, что сегодня их произведения «адаптируются» на «настоящий» украинский язык, очищенный от русизмов. Как это делает нынешний главный редактор издательства «Дніпро» Василь Шкляр. «Адаптированная» «Повія» Панаса Мирного уже увидела свет, на очереди Нечуй-Левицкий.

«Лексіконъ славеноросскiй и именъ. Тлькованіе»

Беспокоит нынешняя ситуация с научной терминологией. Иногда невозможно полноценно перевести технические или медицинские термины. Но реальность такова, что каждый день в какой-то из областей науки появляются абсолютно новые слова. Им нет и не может быть национальных соответствий. Единственный путь — транслитерация, а не пробовать заменить громоздкими, часто архаичными выражениями.

Возьмем, к примеру, медицину. Подруга, работающая в крупном медучреждении, принесла мне «Російсько-український медичний словник», который их обязали использовать для перевода терминов в документах и историях болезни(!) на украинский. Это репринтное издание с книги 1920 г., составитель и редактор словаря — Мартирий Галин, руководивший терминологической комиссией министерства народного здоровья УНР.Необходимость создания новых, сугубо украинских терминов обосновывалась тем, «що поривання народної душі і розуму до творчости, до перевертання всього чужого на свій лад, відповідно духові своэї мови, не можна припинити нічим». Кроме того, объяснялось, что «російська медична термінологія така важка і незграбна по своїй конструкції», поэтому «перекладати медичну термінологію на нашу мову, додержуючись російської термінології, значило — поставити засади до утворення такої ж незграбної медичної літератури, чужої для розуміння народу». Каковы же «зграбні» термины, навязываемые украинизаторами от медицины? Приведу несколько примеров: микробы — «дрібноживці», бактериологический — «тоїжкодовідний», локализация — «відмісцевлення», матеріал — «містушення», невралгия — «нервець», пинцет — «джермало, клещатко», шприц — «прискавка, цвик». Комментарии излишни. Знакомая профессор медицины (по понятным причинам фамилию не указываю) рассказывала, что когда переводила по этому словарю свою двухтомную монографию на украинский, первые сто страниц смеялась, но потом — плакала.

Особого внимания заслуживают источники, которыми пользовались при составлении этого словаря члены терминологической комиссии. Назову некоторые из них: «Памва Беринда. Лексіконъ славеноросскiй и именъ. Тлькованіе. 1653», «Потебня, Проф. Малороссійскіе домашніе лъчебники. XVII в. Кіевская старина. — 1890 г. — Янв., Февр. «Озаркевич, Д-р. Недуги пошесні. Львів, 1911». Что же получается? В XXI веке, когда постоянно возникают новые направления в науке, а вместе с ними новые термины, украинскую науку вынуждают использовать понятийный аппарат необразованных сословий XVII— XVIII вв.? Не для того ли, чтобы навсегда оставить на обочине цивизационного процесса?

В диаспоре тоже есть грамотные ученые, предостерегающие от необдуманных изменений норм и правил. Юрий Шевелев предупреждал, что «правопис не повинен воювати з мовою і накидати їй те, що їй чуже. Посутнэ завдання правопису — формулювати, як писати те, що э в мові, а не реформувати мову засобами правопису» (Шевельов Ю.Українська мова в першій половині XX ст. (1900—1941). Стан і статус. // Сучасність, [Б. М. ], 1987, с. 160). Однако для наших языковых реформаторов главное — подальше от ненавистной «москальскої мови». При этом свои действия они называют «не війною з мовою, а плеканням її неповторності й багатства». В конце прошлого учебного года после мучений над хрестоматией украинской литературы дочка высказала мнение класса, мол, украинские язык и литература — «отстой». Я не стала спорить, а достала несколько книг, изданных в 50—70-е годы. Прочитав их, она сказала: «Тут така красива мова, як музика!» А потом добавила: «Зараз так не розмовляють!» Теперь ребенок уверен, что «мова» действительно «солов'їна» и «калинова». Но много ли родителей, которые имеют возможность и время убедить в этом ребенка? К слову, в начале нынешнего учебного года она поведала: «В цьому році більша частина учителів чомусь намагаэться говорити такою ж каліченою мовою, як по телевізору». Комментарии излишни.

Мирослава БЕРДНИК
Постоянный адрес публикации на нашем сайте:
QR-код адреса страницы:
(Наведите смартфон, сосканируйте код, читайте сайт на смартфоне)
Тэги: # политика
51 мнение. Оставьте своё
№1 Сварг 29 сентября 2016 12:47
+24
Да... висела писенька biggrin
----------
ЭТОТ КАРАНТИН - ЗЛО!
Хуцпа - гитлер ненавидел евреев, а убил миллионы Славян !
№2 DerSturm 29 сентября 2016 19:07
+5
Отож, помнится нам на втором курсе в ДГУ прислали "перший словнык биологычных терминив" и професуре сказали, кто не будет "выкладать" на мове, того уволят (1996 г). Мы ржали с этого "словныка" вместе с профессором, кстати там целый тип животных забыли...а теперь глядя на племянников уже не до смеха, все разговаривают на русском, а учатся на "новоязе"...безграмотность нарастает семимильными шагами... российское ЕГЭ отдыхает.
№3 VINK 29 сентября 2016 19:38
+4
Статья правильная, хотя местами и с перебором. Никто силком не внедряет галицкий говор, а медики просто рассказывают анекдоты про "пупоризку" и "штрыкавку". Зайдите а любую больницу на левобережье Украины, и вы увидите, что абсолютно все врачи пишут в историях болезни по русски (хотя я иногда думаю, что это китайский, или арабский feel ).Гнилым "законодателем моды" стал зомбоящик, со своим "наразi" да "нажыво". А вот с новомодным "доньА" (дочка, рус.) я посадил в лужу одного "щирого" идиота, спросив его, знает ли он украинскую народную песню, где есть слова "...дОню моя, дОню" (доченька моя, доченька, рус) с ударением именно на первом слоге. Но этого мне показалось мало, и я спросил, почему по дурЪящику диктор говорит "лыстОпад", но в то-же время - "снiгопАд" ? Логичнее было-бы говорить "снiгОпад" smile Надо было видеть выпученные глаза "затЯтого украiнця". Другого я добил вопросом, чем не угодила"карта" (от немецкого "Karte"), заменённая на "мапу" (от английского "map")? Не иначе, как прогиб под пиндосов...
А уж говорить о засоренни речи (особенно "западенцев") - можно бесконечно. Тут и "бисак" - это, оказывается, велосипед, и "бакак на три литра"...Я сначала подумал, что речь идёт о 3-х литровой баклажке для самогона smile Нифига, оказалось - это рюкзак вместимостью 3 л. (от "backpack", англ.). А вот что такое галичанские "пацьоркы", не знают и они сами. История такова: во времена Юща прочитал на свидомом портале: (далее - в переводе на рус.) "Детский художественный коллектив "ЧэрвлэнI пацьоркы" выступил перед президентом..." Вот тут я и опешил...Короче, решил спросить на галичанских форумах: "Чэрвлэнi - можно догадаться, а вот "пацьоркы" - это что, наверное, что-то типа молдавских "марцишор"? Далее - ответы: "праздничная одежда, украшенная цветной вышивкой из кожаных полосок", "капельки жира на поверхности супа" ???, "маленькие цветочки красного цвета"... Дальше я не стал и читать... Но история на этом не закончилась, примерно через год, роясь в книжных развалах, я увидел толковый словарь украинского языка, изданный в начале прошлого века. И там, чёрным по белому, написано: "Пацьоркы" - грязное, обветшалое тряпьё, мотлох" Бу-га-га!!! Недаром в украинском, в украинском, Карл, селе мать кричит маленькому ребёнку, бегающему по лужам: "Ах ты-ж ПАЦЯ (поросёнок) мой нэнаглядный, вилазь геть з багнюкы, ЗАПАЦЬОРЫВСЯ по самI вуха!" Вот и судите теперь, какие галичане "украинцы". Впрочем, и сам Т.Г.Шеченко не считал их украинцами...
З.Ы. Одно несомненно - весь этот идиотизм с галичано-канадским новоязом имеет и положительный момент. В противовес ему интеллигенция и школа обратились к истинному литературному украинскому языку.
№4 inforetz 29 сентября 2016 12:53
+4
во! Поляки оккупируют укров, лихо то как! Давайте кастрюльные! Вперед!
№5 iprpa0 29 сентября 2016 12:59
+11
Придёт время, когда поганой метлой с русской земли будут изгнаны носители нового мерзкого языка.
№6 Михаил1962 29 сентября 2016 14:17
+10
Псевдострана, псевдоязык.
№7 Бусыпсаки 29 сентября 2016 13:05
+28
Это всё понятно, это всё смешно, если б не было так грустно. Но это их, украинские дела. Мы -то, что делаем со своим русским языком? Когда уже на законодательном уровне ограничат употребление иностранных слов? Мы замусориваем свой язык ежедневно!К чему все эти- "пролонгация", "спикер", "омбудсмен" и прочее? Вот решили переделать милицию в полицию (привет, Дмитрий Анатольич!) Понятно, что ничего не поменялось, но хотя б отошли бы от слов "полиция, полицай", которые у нас в народе давно уже нарицательные. Почему, к примеру, не стражники? Городовые? Говорим о богатстве русского языка и засоряем его "тинейджерами, уик-эндами, брифингами, вейперами и прочими стрит-рейсерами с веганами. К примеру мне, нравится у украинцев и белорусов название месяцев и звучит красиво и смысл ясен и свое что-то, вековое.
Так что и нам есть над чем задуматься, а не как обычно - "хохлы-дебилы".
№8 Ирико 29 сентября 2016 13:25
+14
согласна с Вами, с чего-то вдруг мэры стали у нас сити-менеджерами (уж лучше бы градоначальниками тогда обзывали), строят в Москве Москву-сити, стрит-рейсеры гоняют по улицам, шопинги, гаджеты заполонили всё и т.д. ....ухо режет....
№9 Снежана 29 сентября 2016 13:48
+3
Вот только не начинайте этот плач. И не уподобляйтесь украинцам. Попробуйте тогда уж придумать и заменить такие "иностранные" слова как "компьютер", "биолог", "вирус", "бактерия", "геолог", "гигант", "космос", "планета"....

Язык это живой организм. Он развивается и меняется самим народом, веками, в том числе и прирастает иностранными словами. Никакими приказами и распоряжениями невозможно его изменить или загнать в прокрустово ложе. И украинский новояз умрет сам по себе когда придет время. Потому что на этой новомове люди не разговаривают в семье, не думают, не видят сны. Это мертвый язык.
№10 Михаил1962 29 сентября 2016 14:24
+11
Речь не идет об искусственном ограничении заимствований иностранных слов, а наоборот об искусственном вытеснении русских слов словесными уродами, употребляемыми к месту и не к месту. а на счет новояза с Вами согласен. Был такой язык эсперанто очень популярный в 20-х годах прошлого века, и где он теперь?
№11 ptitsa 29 сентября 2016 14:16
-4
Тебе есть над чем задумываться - ты и задумывайся. А лично я в твоих нотациях не нуждаюсь. Наш язык не мертвый, он живой и изменяется в соответствии с требованиями времени. Появляются новые понятия и появляются новые слова их отображающие. И соответственно , наоборот. Отмерло понятие - пропало и слово. Если бы все были такими ретроградами - мы бы до сих пор на старославянском общались. И самолёты какими-нибудь "летаками" называли. Не успеваешь за новыми словами - твоя проблема, слишком быстро даёшь стареть своему мозгу. Тебе нравится название месяца "серпень"? А мне - НЕТ! Холопско-быдлячье какое-то. Так что совсем не обязательно делиться маразмом в интернете. А хохлы... да пусть хоть на суахили разговаривают. Ну нравится им малограмотный способ общения галицких селюков. Ну что поделаешь? Ну слишком сложны для них правила русского языка, в том числе и для киевских евреев. Ну путь они себе такой выбрали... Да и на здоровье!
№12 Бусыпсаки 29 сентября 2016 14:53
+16
И самолёты какими-нибудь "летаками" называли.- biggrin biggrin - не доводите до абсурда мои слова! Самолет-это само лёт и никакой не "летака". А, скажем, чем слово "пролонгация" лучше, чем просто "продление"? А уродливое понятие-бизнес-ланч? Без него никак? Кофе-брейк-без него кофе в рот не идёт? У вас такое мнение, у меня другое, минусовать за это, конечно же не буду. Смешно
№13 ptitsa 29 сентября 2016 16:52
+1
Цитата: Бусыпсаки
минусовать за это, конечно же не буду.

Вот за это - огромное спасибо! Но тут и без этого "поцреотов" хватает. Найдётся кому.Одним больше, одним меньше. biggrin Я ничего до абсурда не довожу. Если понятие пришло с Запада, то и слово его обозначающее будет западным. Должно пройти время чтобы его звучание не резало русский слух или ассимилировалось в русский язык. Так было всегда и так будет. Ничего страшного. Если речь идёт о бизнесе ( опять иностранное словечко) то уместнее использовать слово "пролонгация" , если (ну например) о семейных отношениях - продолжение. Этим и хорош великий и могучий. То же самое и с кофе и другими выражениями. Опять же никто не запрещает выражать свою мысли иначе, просто во многих случаях так короче и понятнее. Всякий может иметь своё мнение, но не всякий имеет право "морализаторствовать" и поучать других.
№14 Востриков Сергей 30 сентября 2016 00:17
+1
Несомненно, сказать "продлил" намного сложнее и замороченнее, чем "пролонгировал"... Речь не о том, чтобы отказаться от западных слов, пришедших к нам вместе с западными понятиями русских аналогов к которым просто нет, а о том, что речь и тексты засирают засоряют западными словами, заменяя ими русские слова, которые используют почти всё население страны (за исключением самых упоротых лизателей западных задниц продвинутых реформаторов/преобразователей русской словесности). В итоге, какой-нибудь репортаж смотреть можно только вооружившись словарем.
№15 Михаил1962 29 сентября 2016 16:02
+1
Иногда задумываться вообще-то полезно для развития.
№16 ptitsa 29 сентября 2016 16:56
-2
Цитата: Михаил1962
Иногда задумываться вообще-то полезно для развития.


biggrin Глубокая мысль. Долго задумываться пришлось?
№17 Михаил1962 30 сентября 2016 14:57
0
Я так понимаю, что для вас "думательный" процесс абсолютно чужд.
№18 ptitsa 30 сентября 2016 23:17
0
Я так понимаю, что мне наверняка известно, в каком именно месте вам приходится наиболее часто заниматься "думательным процессом". biggrin "Мезим" и журнал с кроссвордами вам в помощь, любезный! Доброго вам здоровья!
№19 Синица54 29 сентября 2016 16:16
0
И самолёты какими-нибудь "летаками" называли.

Источник: https://politikus.ru/articles/84675-ukrainskiy-yazyk-vpered-v-proshloe.html
Politikus.ru
А вот я читал разные издания русской белой эмиграции, так там самолёт именуется "аэропланом".
№20 Хомякволнуецо 29 сентября 2016 13:19
+1
Да установите же автору укаинскую раскладку на компе, читать же невозможно.
№21 politik 29 сентября 2016 13:20
+18
Анекдот. Сидит пожилой немец в кафе в Париже, видит за соседнем столом с шумом сидят какие-то отморозки и из-под стола пьют горилку. Он у них спрашивает: "Господа, а вы откуда?" Те отвечают: "С незалежной Украины". Немец спрашивает: "А что это?" Хохлы в ответ: "Ты что дед, Донбасс знаешь? У нас есть и гимн и герб и флаг". Немец говорит: "Донбасс знаю, у меня там у деда еще угольные шахты были. Но это же Россия." Хохлы ему: "Ты что дед, какая Россия, у нас и гимн и герб и флаг. Крым знаешь?" Немец в ответ: "Крым знаю, я там во II Мировую воевал - чуть не погиб. Но это же тоже Россия. А как по-украински будет нога?" Хохлы: "Нога,". Немец: "А рука?" Хохлы: "Рука". Немец: "А задница?". Хохлы: "Срака". Немец прибалдел: "Так вы что из-за одной сраки придумали и гимн и герб и флаг?
№22 Синица54 29 сентября 2016 16:18
0
applodisment
№23 baleva 29 сентября 2016 13:31
+2
Ну да, в стране уже все сделали, понастроили, понарешали - вот только это и осталось. А чем же еще заниматься?
№24 kruser 29 сентября 2016 13:39
+9
Сотня идиотов в тупом усердии не совершат столько глупости и не доведут всё до полного абсурда, чем один ретивый украинец в желании не быть русским и доказать это всем.
Всё дело, похоже закончится тем, что в усердии не говорить ни одного русского слова, они такого наворотят, что волей-неволей перейдут на русский язык или в крайнем случае на суржик, что бы хоть как-то понимать друг друга.
А по хорошему, плевать, что делают идиоты в своём сумасшествии.
----------
И не вставайте у меня на пути - я строю мир, я люблю мир, но воевать я умею лучше всех. С уважением, русский оккупант.
Украинец – это вообще не национальность, это – диагноз.
№25 sgepeter 29 сентября 2016 13:42
0
Если всё это получится, то украинцев просто больше не будет. Будет нечто иное, искусственное оно без родовых корней.
№26 alexfl 29 сентября 2016 14:24
+2
Язык и генетика имеют общий корень. Убьют одно - умрет и другое.
----------
не надо знать все, достаточно понять суть
№27 tanya72 29 сентября 2016 13:49
+6
Четыре года назад, когда сын еще учился в средней школе, проверяла, как он выучил стих на украинском языке. Он мне декламирует наизусть, а я совершенно не понимаю смысла стиха, какой-то набор непонятных слов и поражалась, как он это запомнил? И это при том, что я украинский учила в школе, хорошо его знаю и некоторые стихи еще помню со школы. А те стихи, который учат сейчас дети на украине, я думаю уже через неделю никто не вспомнит.И новые слова, я думаю, вряд ли приживутся, особенно в русскоговорящих регионах.
№28 Внук Героя 29 сентября 2016 14:25
+4
Мы тоже Каменяри с сыном и женой 3 дня учили.. Прошло 8 лет уже никто и строчки не помнит!
То ли дело "Дай Джим на счастье лупу мне такую лапу не видал я сроду..."
№29 Михаил1962 29 сентября 2016 14:28
+7
Зато русскоговорящие регионы хорошо "приживутся" в Российской Федерации.
№30 АНТИУКРОП 29 сентября 2016 13:58
+3
единственная причина во всем этом бреде то что нет делового и технического укроязыка потому что он всегда был малоросским диалектом или типа того а сейчас идиоты начинают делать всю документацию на мове ,а слов несуществуют и начинают выдумывать или воровать у поляков у русских то нельзя вот и появляются всякие свитлыны а как же фотоаппарат тогда называется ?
№31 alexfl 29 сентября 2016 14:22
+5
Я как-то смотрел Гарри Поттера на украинском. Это что-то...
----------
не надо знать все, достаточно понять суть
№32 я из Донецка 29 сентября 2016 14:41
+7
Жаль мову. Неплохо ей владею и с удовольствием пользуюсь при случае. Красотища! А то, что сейчас с ней делают... Да в принципе то же самое, что и со всей Украиной. Насилуют и попутно настоятельно объясняют, что это правильно и приятно.
№33 С.Смирнов 29 сентября 2016 15:03
+3
Ну чем больше таких решений, тем меньше людей будут смотреть зомбоящик на рогулячем диалекте. Тарелками и так все многоэтажки увешаны- тошнит народ от дупомовы и вранья
№34 DrRusuas 29 сентября 2016 15:21
+12
А вы знаете, оказывается, выражение "СВИДОМЫЙ ДЕБИЛ" в переводе на украинский звучит также "СВіДОМИЙ ДЕБіЛ"!!!
Во как!!!
Как не старайся, а это определение для них - навсегда!!!! saakashvili
№35 MihPV 29 сентября 2016 15:23
+6
Основные признаки развитых языков:
1. Единые общепринятые грамматические и речевые нормы, соблюдаемые подавляющим большинством носителей языка.
2. Функционально работающие стили научной и технической речи.
3. Выдающиеся художественные произведения, оцененные мировой общественностью как вклад в мировую культуру.
№36 MihPV 29 сентября 2016 15:23
+2
Основные признаки развитых языков:
1. Единые общепринятые грамматические и речевые нормы, соблюдаемые подавляющим большинством носителей языка.
2. Функционально работающие стили научной и технической речи.
3. Выдающиеся художественные произведения, оцененные мировой общественностью как вклад в мировую культуру.
№37 Bootmen 29 сентября 2016 15:25
+5
Вьелась дурацкая фраза брякнутая сослуживцем украинцем в 1978 году:
"Дорогие громадяне! А зараз четыре харных хлопца спивают битлову писню: Ши вомен!
Что с переклвду с англицкого означает: Она баба!.
biggrin
----------
Чем толще наши морды
тем теснее наши ряды.
№38 я из Донецка 29 сентября 2016 15:36
0
Там была не одна песня. Были и такие хиты битлов, как Кынь баби лом, Йисты дай, Летыть би (би- цэ такый вэлычезный амэриканськый птах)!
№39 Ардоника 29 сентября 2016 16:10
+2
В фильме каком-то перевод в субтитрах "сапоги всмятку"(промокли и расползлись) текст - "не круто зварени чоботы".
№40 shax 29 сентября 2016 16:39
+1
Запретили "эрекция", теперь- "прутненапряг".
№41 Lisjukoff 29 сентября 2016 16:42
+2
Очень веселят ЦАП ВИДБУВАЙЛО и ДО ГОРЫ ДРЫГОМ lols
№42 VINK 30 сентября 2016 00:17
0
Ну вот, хоть один человек оценил красоту и образную глубину украинского языка smile Но для точности отмечу, что "Цап видбувайло" -изобретение свидомитов. До них практически по всей Украине, от Львова до Донецка он был "Козлом отпущения". А вот "Догорыдрыгом" произносится, как одно слово, и в таком случае оно обозначает не направление, просто означает "Вверх тормашками",несуразно, необычно. И слово это, между прочим, старинное, казацкое. Знаю это абсолютно точно, как далёкий потомок казацкого полковника времён Хмеля. И ещё, важное, на мой взгляд: большинство приведённых выше якобы "новых украинских слов" на самом деле кочуют из анекдота в анекдот, из сайта к сайту, не имея ничего общего не то-что с украинским языком, но даже с галичано-канадским суржиком. В этом есть свой негатив - взрослые посмебтся над анекдотом (что само по себе вовсе не так безобидно), а у молодого поколения начнёт формироваться пренебрежительное отношение вообще к украинскому языку.
№43 sociopat 29 сентября 2016 17:06
0
абсолютно пох, что клоуны творят в цирке
№44 snr 29 сентября 2016 17:10
+1
был в 94м в сербской краине, вуковар, клиса,там по тв такая же провокация была...
№45 Separ 29 сентября 2016 18:51
+1
"Чи гепнусь я, дрючком продертий,Чи мимо прошпандьорить він? "
А.С.Пушкин "Евгений Онегин" lols
№46 Udaw 30 сентября 2016 01:23
+1
А сам Пушкин - Сашко Гармата
№47 SergeyKr 29 сентября 2016 19:25
+1
Никак не пойму,почему кот на мове кіт. Не нашел аналогий в других славянских языках.
№48 Volod 29 сентября 2016 21:40
0
Псевдострана, псевдоязык.

Источник: https://politikus.ru/articles/84675-ukrainskiy-yazyk-vpered-v-proshloe.html
Politikus.ru

Эта страна, в первую очередь является Русью (Руссией, Россией),и то , что сотворили с южными областями Руси, является трагедией всего русского народа. Так сея вражду среди русских, как впрочем и среди других народов, они со временем раздробят Русь на такие мелкие государства, что впору будет сравнивать их с порошком. И все будут воевать между собой. А на счёт кота, так всё просто проверяется склонением во множественное число.
№49 grayling 30 сентября 2016 01:32
0
Просто все... У кошки из кишков вылезают котята...
№50 Согласный 30 сентября 2016 09:55
0
Опять хохлы.... Вы на свой язык посмотрите засрали английским так, что не разберешь.
Пролонгировать, креативный, гаджеты и тд.
№51 a.lashyn 30 сентября 2016 16:53
+1
А переводят по-прежнему.
Я вот в Кучмовские времена как-то волею случая оказался в районной больничке и слегка офигевал, читая штатное расписание.
Вот если специальность "пихвознавець" я худо-бедно с гинекологом соотнёс - а буквальный, хотя и нецензурный перевод "п..здовед" вырвался из уст коллеги, - то "позатермiновий заморювач" нас обоих поставил в тупик, причём надолго. Пришлось "брать языка" из местных.
оказалось, это ургентный анестезиолог.
Так вот, что анестезиолог, что гинеколог - это офигенно ненавистные "русские" слова, что их надо было извратить таким жутким образом.